FAQs
Foire Aux Questions

A quoi rime "Valeurs Ethno-Culturelles Kongo"?
R/ Ce sont ces valeurs qui se transmettent des générations en génerations et qui denotent de l'identité Kongo. (Des choses parfois difficile à traduire en français ou anglais).
- La langue kikongo, - La rythmique et la consonance Kongo, - etc...

Bambuta ba Kongo bau vo: "Ba leke ba buaka nsuki, tumbu kua bambuta"

http://www.ne-kongo.net

Decouvrons les valeurs kongo dans la lecture de ces discours::

1. "Ka tutondele ko, kansi tu fiaukidi"
Kua Mbuta Kioni,
Quelle est la différence entre "tonda" et "fiawuka".
Kuelussuammina Makiadi
----------------
2. Kua Mbuta Makiadi,
Il me souvient que face à un geste méritant quelques remerciements, nos bambuta ont l'habitude d'opposer "fiawuka" à "tonda" en disant : "Tu fiawukidi, kansi ka tutondele ko".
En général, ce "dire" - difficile à traduire en français - est accompagné d'un "lukofi". Voudrait-on dire :
"Nous sommes reconnaissants, mais nous ne sommes pas rassasiés".
RAPPEL.- Le "lukofi" est une sorte d'applaudissement qui consiste à "donner deux ou plus de deux bravos à peine audibles".
Il s'agit d'un geste profondément respectueux fait à l'occasion du "Kinzonzi" soit pour prendre la parole, soit pour demander la parole.

En lingala, "tonda" voudrait dire "se remplir", "se rassasier".
En kikongo, le mot "matondo", qui veut dire "remerciement", dérive bien du verbe "tonda".
Par exemple, "Matondo kua Nzambi" se traduirait littéralement "Merci à Dieu". Un autre exemple : "Tata Nzambi, tu kutondele" se traduirait : Dieu, nous Te remercions".

Une conjecture : Il se pourrait qu'en kikongo, le verbe 'tonda" soit
évité pour ne pas donner à penser au donateur qu'on est rassasié.

La différence entre "tonda" et "fiawuka" pose une question encore ouverte. Qu'en pensent les autres frères et soeurs ?

Kioni Kiabantu T., 23 Juillet 2003
-------------------------------

3. Il se pourrait qu'en kikongo, le verbe 'tonda" soit évité
pour ne pas donner à penser au donateur qu'on est rassasié.
Cela me permet d'abonder dans ce sens en rappellant un des traits de caractere de nous autres bakongo à savoir notre modestie legndaire qui nous donne une image reservée sans une once de vantardise.
On se garde souvent de montrer notre totale satisfaction ni notre
bonheur ou notre reussite pour ne pas choquer le voisin : Ne jamais choquer la susceptibilité de l'autre en lui étalant notre bonheur !

Ainsi, pour un simple bonjour du genre "Ebue mavimpi ?" ou "Ebue kolele ?" [comment va la santé] nous repondons souvent : "fiaku fingi".
Cela pourrait se traduire par : "Je ne dis pas que tu petes la forme mais le peu de santé que tu as est deja plus grande que ma petite santé à moi !"

On ne peut pas faire plus modeste et diplomate !

Un autre exemple, apres la recolte de "nguba", assemblés tous autour d'une poele de nguba en train de griller, ma grand-mère te dira toujours :
"Umvana nguba zole mpasi Ya meka" [donne-moi 2 arachides que je goutte].
Gare à toi si tu lui en donne seulement deux !

Notez la variété de situations au cours desquelles les Nekongos utilisons le prefixe "fi" .....

Je pense que ta conjecture, Mbuta kioni, merite de changer de statut et devenir carrement un theoreme !

Lu toma sala ...
Hugo ADANDE
Nsaku Ne Vunda, 23 Juillet 2003
----------------.
4. Remarque terminale :
la modestie et la discrétion devraient pouvoir figurer sur la liste des valeurs ethno-culturelles kongo à mettre en oeuvre en nous-mêmes d'abord et en notre progéniture ensuite.

Nga lukolele? (rire)

Kioni Kiabantu T,
23 Juillet 2003

Top of page

Le fait que le Kikongo soit une langue d' une grande sophistication ne peut etre qu' une source de fierte pour le Ne Kongo que je suis et non une raison de l' ignorer. Alors vous n' avez pas fini de repondre a mes questions...

Ne soyons pas des maillons faibles qui se brisent et disparaissent au gre du vent.
Nous devons survivre les crises et les epoques.
Soyons des liens forts entre le passe et l' avenir.
Des liens entre l' Afrique de nos ancetres et l' Afrique de nos enfants.
C' est cette base commune qui permettra a nos enfants de former une corde puissante capable de deplacer des montagnes.

Yenge ye Zola, Weno mpangi,
Nkounkou N.
Mfumu N' sembo
16 Juillet 2003
-------------------------------------

Ba mbuta, ba leki, ba yaya,

J'ai adhéré spontanément à mfuma avec l'espoir d'y rencontrer des gens déterminés à sauver la langue kikongo. Et je pense d'aucuns se rappelleront de mon énoncé des motifs :

Celui qui perd sa langue maternelle perd sa culture
Celui qui perd sa culture perd son identité
Celui qui perd son identité se perd simplement
Et avec lui son âme, ses biens voire son territoire.
Albert KISUKIDI
Tue, 24 Jun 2003 20:13:46
-------------------------------------

Observateur Kongo,
Le Mensuel d'information

Forum Kongo,
Medium de discussion sur des sujets d'intérêt Kongo ouvert à tous les intéressé(e)s.

M'fuma
Nekongo@yahoogroups
Echange & débats quotidiens.
 

l'aisbl MNK/CMK
M'fuma Nekongo/Congrès Mondial Kongo

  Le Congrès Mondial
  Congrès Mondial Kongo, Amérique du Nord
Mfuma Nekongo-Europe
Autres chapitres
 
 
 
 
 
 
This page is powered by
Nekongo Networking Assistance