From: "Augustin-Romain Kioni kia Bantu" <augustinkioni@skynet.be>
    

LES HOMOGRAPHES ET LES HOMOPHONES EN KIKONGO
Par Augustin-Romain Kioni kia Bantu


0. INTRODUCTION

Ce texte que je soumets à l'attention du lecteur sous le titre LES HOMOGRAPHES ET LES HOMOPHONES EN KIKONGO, loin d'être un cours ex cathedra par un professeur de Kikongo, n'est rien de plus qu'une modeste contribution d'un apprenant du Kikongo préoccupé par l'importance que devraient de plus en plus acquérir les échanges de vues entre les sœurs et frères kongo afin d'encourager les uns et les autres d'accroître leur maîtrise du Kikongo en l'écoutant, en le parlant, en l'écrivant, en le lisant voire en le traduisant en de langues étrangères

Je prends soin de signaler que quand bien même le lecteur constatera que des passages en langue française voire même en langue anglaise apparaissent dans mon texte et dans ses annexes , l'objet de ma contribution demeure l'approche des homographes et homophones en Kikongo. Une telle approche, faut-il l'avouer, est pour moi-même et sans doute aussi pour le lecteur l'occasion d'enrichir le vocabulaire kikongo.

D'entrée de jeu, je voudrais rappeler que d'après le dictionnaire de la langue française Le Nouveau Petit Robert :

&#9679; HOMOGRAPHE [...] adj. et n. m. – LING. Se dit des mots qui ont même orthographe. (...). Mots homophones (&#61662; homonyme) et homographes
(ex. 1. son et 2. son). &#61485; N. m. Homographes non homophones (ex. le
couvent […] et elles couvent […].&#61662; allophone. »

&#9679; HOMOPHONE [...] adj. et n. m. – LING. Se dit de lettres, de mots
qui ont même prononciation. f et ph [f], eau et haut [o] sont homophones.
– N. m. Homophones homographes ou non. &#61662; Homonyme.

Ne perdons pas de vue que quelle que soit la langue humaine considérée, l'approche des homographes et/ou des homophones est nécessairement comparative. En cette matière, ne s'agit-il pas toujours de comparer de lettres, de mots au regard de leur orthographe ou de leur prononciation ?


I. BIUVU BIOLE {DEUX QUESTIONS}

1) Nani lenda vana mbandu za nkumbu zisonamanga ye vovuluanga mu
mpila mosi kansi zena ye nsasulu ya suasana ?
{Qui peut donner des exemples d'homographes homophones?}

2) Nani lenda vana mbandu za nkumbu zisonamanga mu mpila mosi kansi ka zivovuluanga ye sasiluanga mu mpila mosi ko ?
{Traduction en français : Qui peut donner des exemples d'homographes non homophones?}



2. MVUTU MU KIUVU KIA NTETE {REPONSES A LA PREMIERE QUESTION}

Mbandu za nkumbu zisonamanga ye vovuluanga mu mpila mosi kansi ka zisasiluanga mu mpila mosi ko


- Ta : dire
- Ta : piquer
(ex. L'insecte pique – ainsi parlerait-on de la piqûre d'une abeille)
- Ta : mordre
(ex. Le serpent mord – ainsi parlerait-on d'une morsure de vipère)
- Ta : monsieur (c'est le mot "tata" [père] sous une forme contractée)

- Tatika : mordre
- Tatika e vo [Luunza]) : ressentir de la douleur dans une partie donnée du corps
(ex. Vumu tatika pour dire « avoir mal au ventre »)

- Sala : faire
- Sala e vo Nena : déféquer

- Kala : être ; sois
- Kala : morceau de charbon

- Ba : être, sois
- Ba : le palmier

- M'vula : la pluie
- M'vula : l'an ou l'année

- N'sasa : le sens, la signification
- N'sasa : la matière fécale
(ex. N'sasa n'susu pour dire « La matière fécale de poule »)

- Ngonda : la lune
- Ngonda : le mois

- Ntangu : le soleil
- Ntangu : le temps

- Ma : une chose, un objet
- Ma : madame (c'est le mot Mama [Maman] sous une forme contractée)
- Ma e vo Baka : prend
N.B.
Baka veut également dire le mur
(ex. Baka kia nzo kibuidi pour dire « Le mur de la maison s'est
écroulée »)

- Luka : vomir
- Luka e vo Tombola nkumbu ya : donner le nom d'un aïeul ou d'une
personne encore en vie soit à un nouveau-né, soit à une nouvelle-née
N.B.
Tombola veut également dire « lever »
(ex. Tombola moko pour dire « Soulever les bras »)
Tombola veut également dire « soulever »
(ex. Tombola tadi diodio pour dire « Soulève cette pierre »)

- Funda : accuser
- Funda : se couvrir de moisissure

- Koka : un paralytique des membres inférieurs
- Koka : traîner un objet par terre
(ex. Koka ntayi ya n'ti pour dire « Traîner par terre une branche
d'arbre »)
N.B.
Les verbes Koka (en Kilari) et kulumuka (Kindibu) veulent dire «
descend » à l'impératif ou « descendre » à l'infinitif.
De même, les verbes Kokisa (en Kilari) et kulumuna (en Kindibu)
veulent dire « descendre »

- Bulu : animal
(ex. L'expression bulu kia m'futa est utilisée pour distinguer «
l'animal sauvage » de l'animal domestique)
- Bulu : un trou
(ex. Mfumu Lutunu tululu mu bulu wunu pour dire « Le Chef Lutunu est
mis dans un trou aujourd'hui ».

- Soka : charger
(ex. Soka loso mu nsaku pour dire « Charger le riz dans le sac »)
- Soka e vo Sengele : une hache

- Konko : le criquet
- Konko : le coin
(ex. Konko kia nzo pour dire « Le coin de la maison »)

- Fua : mourir
- Fua : l'héritage

- Teka : vendre, mettre en vente
- Teka : puiser
(ex. Ngiele teka maza ku n'kelo pour dire « Je m'en vais puiser
l'eau à la source »)
- Teka : d'abord
(ex. Ntete wa dia, teka sukula moko maku pour dire « Avant de
manger, lave d'abord tes mains »)

- Se : le père
- Se e vo Zizi : le visage

- Vua : avoir, posséder
(ex. Mono m'vuidi nzo yoyo pour dire « C'est moi qui possède cette
maison » ou encore « c'est moi le propriétaire de cette maison »)
- Vua : l'avoir
(ex ; Vo muntu fuidi, vua diandi [~dia yandi] dikitukanga fua dia
bantu basisidi va kanda diandi pour dire « Lorsqu'un homme meurt,
son avoir devient l'héritage membres qui restent en vie dans sa
famille »
- Vua : neuf (le chiffre 9)
(ex. Vua u landanga nana pour dire « Le 9 suit le 8 »

- Kina : danser
- Kina : ce, cet, cette
(ex. Kina lumbu, m'fueti toma kina bonso muntu tomene nua malavu
pour dire « Ce jour là, je danserai beaucoup comme un homme qui aura
beaucoup bu »

- Sema [Seema]: avoir un membre du corps foulé
(ex. Kulu kuame ku semene pour dire « Je me suis foulé le pieds »)
- Sema [Seema]: briller
(ex. Mu mpimpa ntetembua zi semanga ku zulu pour dire « La nuit, les
étoile brillent au firmament »)


3. MVUTU MU KIUVU KIA N'ZOLE {REPONSES A LA DEUXIEME QUESTION}

Mbandu za nkumbu zisonamanga mu mpila mosi kansi ka zivovuluanga ye
sasiluanga mu mpila mosi ko


Nzolz zayisa vo bonso bueta songa « n'sonokono yena va kadi kua
bibaka biole » (« l'écriture entre crochets »), nkumbu za konso
n'longa wa ntete zilenda sonikua mu mpila ya n'kaka.

- N'kaka [N'kaaka] : grand-père ou grand-mère
- N'kaka : autre (ex. L'expression lumbu kia n'kaka pour dire « un
autre jour »)

- Koko [Kooko] : la main
- Koko : le gaillard (ex. Koko dia n'susu) pour dire « le coq » ou
Koko dia N'zombo pour désigner « un gaillard muzombo »)

- Kuku [Kuuku] : la cuisine
- Kuku : l'un des supports dans la structure d'un foyer à feu
- Kuku e vo Kuaku : ici, par ici

- Longa [Loonga] : une assiette
- Longa : enseigner, prodiguer des conseils

- Kaya [Kaaya] e vo Boka [booka]): crier
- Kaya : offrir gracieusement quelque chose à une tierce personne

- Kola [Koola] : cueillir
(ex. Kola manga wa buaka pour dire « Cueillir une mangue mure »)
- Kola : être en bonne santé
(ex. Tuena ba kola pour dire « Nous sommes en bonne santé »

- Lumbu [Luumbu] : un lieu à l'écart voire même secret
- Lumbu : le jour

- Fulu [Fuulu] : le four
- Fulu : la place

- Funda [Fuunda] : accuser quelqu'un ; se couvrir de moisissure
- Funda : le colis
(ex. Funda dia n'kisi ka suekanga ku suku diandi dia ndekila pour
dire « Il cache un colis des fétiches dans sa chambre à coucher »)

- Sala [Saala] : rester
- Sala : faire; déféquer

- Zina [Ziina] : se cramer
(ex. To kia n'susu ki zizini mu nzungu pour dire « la cuisse de
poulet s'est cramée dans la casserole »)
- Zina : le nom, la dénomination
(ex. Wu tutela zina dia se diaku pour dire « Dis-nous le nom de ton
père »)

- Kuna [Kuuna] : là, là-bas
(Ex. Zeyi ku tukidi, kuzeyi kuna weta kuenda ko pour dire « Tu sais
d'où tu vines, tu ne sais pas là où tu vas »
- Kuna : planter
(ex. Mbazi yi kuenda kuna ngumba ku bilanga pour dire « Demain
j'irai planter des arachides au champ »)

- Kela [Keela] : attend (en Kilari)
(ex. Mbazi, mbo ni kukela pour dire « Demain, je t'attendrai »
- Kela ou Tuza : une cartouche
(ex. Kela dia n'kele pour dire « Une cartouche d'un fusil »

- N'kela [N'keela] : attend moi (en Kilari)
(ex. N'kela ku nzo ya mulumi aku pour dire « Attend moi à la maison
de ton époux
- N'kela : le cercueil
(ex. Mu n'kela ya dibaya e vo ya sengua bazikilanga m'vumbi ya muntu
pour dire « On enterre la dépouille mortelle d'un être humain dans
un cercueil en bois ou en fer »)

- Wuta [Wuuta] : Boire
(ex. Wuta supu pour dire « Boire la soupe »)
- Wuta e vo Buta : mettre au monde; accoucher

- Sika [Siika] e vo Sema : vanter, exalter
(ex. Mbuta Luntala wena ye fu kia kisika pour dire « Monsieur
Luntala a l'habitude de se vanter »)
- Sika : s'assécher (
ex. n'kelo wu sikidi pour dire « la source d'eau s'est asséchée »)
- Sika : jouer à un instrument de musique
(ex. Tata Ngoma weta sika ngoma pour dire « Monsieur Ngoma est en
train de jouer au tam-tam »)

- Tolo [Toolo] : la tôle
(ex. Va kati kua n'ludi wa matolo ye n'ludi wa nianga, nki si wasola
pour dire « Entre un toit en tôle et un toit en paille, qu
choisirais-tu ?
- Tolo : le sommeil

- Kula [kuula] : affranchir une personne soumise à l'esclavage
- Kula : grandir
(ex. Muana Ma Telezi watomene kula pour dire « L'enfant de Maman
Thérèse a beaucoup grandi »)
- Kula : chasser, répudier
(ex. Ngeye n'kento ame, vo ku yambudi ntu ngolo ko, si ya ku kula
pour dire « Toi mon épouse, si tu ne renonçais pas à ton entêtement,
je te répudierais »)

- Sola [Soola] : choisir
- Sola : déboiser
(ex. Mu sala bilanga ku mfinda, fueti teka sola pour dire « Pour
faire un champs dans la forêt, tu dois d'abord procéder au
déboisement »)

- Lamba [Laamba] : faire la cuisine
- Lamba : dormir, en Kilari

- Yunga : un manteau de pluie appelé aussi un imperméable
(ex. Masoda, biyunga bia maza ma kaki bavuatanga pour dire « Les
soldats portent des imperméables de couleur kaki »)
- Yunga : Se promener, en Kilari



MFOKO

Fa fulu kia sonika « TULONGOKA KIKONGO » [« Apprenons le Kikongo],
nga mbote mu sonika « TULONGASANA KIKONGO » [« Apprenons-nous le
Kikongo »].


Réactions :